kimchi,KIMCHI正式中译叫辛奇

记者张筱涵/综合报导大陆为四川出产的泡菜申请国际标准认证后,引发和南韩之间的口水战造成「泡菜之乱」,而南韩文化体育观光部22日正式宣布,未来김치(Kimchi)的中译将正…

记者张筱涵/综合报导

大陆为四川出产的泡菜申请国际标准认证后,引发和南韩之间的口水战造成「泡菜之乱」,而南韩文化体育观光部22日正式宣布,未来김치(Kimchi)的中译将正式修改为「辛奇」,现在大家也开始关注过去的韩综、韩剧或南韩电影的翻译是否会有所改变。

泡菜的正式中文译名改为「辛奇」。(图/免费图库PIXABAY)

南韩文化体育观光部22日发出的公告中指出,过去因为Kimchi被翻译成「泡菜」,才会引起和四川泡菜的争议,这次将中文翻译和标记范例的「泡菜」删除,明确指出未来中文翻译该字要用「辛奇」。

会翻译成辛奇,主要是因为中文并没有Ki或是Kim这类的发音,2013年南韩农食品部分析约4000种中文发音和中国8大方言并征求驻中大使馆专家意见后,曾决定中文书写方式应为「辛奇」。今年在追加讨论Kimchi中文翻译的16个候补用语时,「辛奇」和Kimchi的发音有相似之处外,还能表现出「又辣又新奇」的意思,因此最终决定辛奇是最佳用语。

随着正式新闻稿曝光,韩媒也开始关注各大串流平台上的南韩相关戏剧节目作品的翻译,像是《朝鲜日报》就特别报导粉丝专页「Voluntary Agency Network of Korea」曾提到戏剧《明天不要来》(내일 지구가 망해버렸으면 좋겠어)将Kimchi翻译成「泡菜」,像是「你以为腌100颗泡菜很轻松吗?还给我慢慢来?」「你弟弟、妹妹就只吃你做的泡菜,我能怎么办?」等台词中都有,未来是否会做更改,受到各界瞩目。

南韩文化体育观光部22日发出。(图/翻摄自南韩文化体育观光部官网)

不只Kimchi(原泡菜,现辛奇)的翻译规定有改,南韩文化体育观光部这份公告中也提到了「순대(台湾常译「血肠」)」、「선지(意旨动物血,通常为「牛血」)」,原本英文部分多被翻译成「blood sausage」或「blood cake」,结果造成外国人会感到恶心和抗拒,为此将改成直接音译的「sundae」和「seonji」。

血肠(图中左下食物)和牛血的英文译名也有更动。(图/记者张筱涵摄)

版权声明:本文为 “66趣闻网” 用户投稿不代表本站观点,侵权请联系我们,三个工作日删除,转载请附上原文出处链接及本声明;

原文链接:http://www.oyh666.com/baike/31321.html

上一篇:大众宝来2019款,一汽-大众新款宝来·纯电上市

下一篇:无政府状态,为了避免实质上的无政府状态

为您推荐

联系我们

联系我们

vx:15753178057

在线咨询: QQ交谈

邮箱: 498055143@qq.com

工作时间:周一至周五,9:00-17:30,节假日休息

关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

关注微博
返回顶部